8 Shakespeareaanse beledigingen om ruzies met je vrienden te winnen
1. “I am sick when I do look on thee”
– A Midsummer Night’s Dream (Act 2, scene 1)
Vertaling: Je voelt je fysiek ziek als je naar iemand kijkt.
Creativiteit: 2/10
Heftigheid: 5/10
2. “Away thou rag, thou quantity, thou remnant.”
– Taming of the Shrew (Act 4, scene 3)
Vertaling: Je bent een vod – een heel klein ding dat overblijft.
Creativiteit: 9/10
Heftigheid: 8/10
3. “You have a February face, so full of frost, of storm and cloudiness.”
– Much Ado About Nothing (Act 5, scene 4)
Vertaling: Je gezicht ziet er koud en onaangenaam uit. Je lijkt boos.
Creativiteit: 9/10
Heftigheid: 3/10
4. “Out of my sight! Thou dost infect my eyes.”
– Richard III (Act 1, scene 2)
Vertaling: Mijn ogen zijn vervuild door alleen al naar je te kijken, ga alsjeblieft weg!
Creativiteit: 5/10
Heftigheid: 3/10
5. “What, you egg?”
– Macbeth (Act 4, scene 2)
Vertaling: Je bent een ei. Dat wil zeggen: ovaalvormig, saai, stom; zonder enige definiërende kenmerken.
Creativitiet: 1/10
Heftigheid: 5/10
6. “Thou art a very ragged wart.”
– Henry IV (Act 3, scene 2)
Vertaling: Deze is vrij eenvoudig. Je bent een wrat.
Creativiteit: 3/10
Heftigheid: 7/10
7. “How now, thou crusty batch of nature! What’s the news?”
– Troilus and Cressida (Act 5, scene 1)
Vertaling: Wat is er aan de hand? Je ziet er hard en brokkelig uit.
Creativiteit: 8/10
Heftigheid: 7/10
8. “Away, you mouldy rogue, away!”
– Henry IV (Act 2, scene 2)
Vertaling: Je bent een harige groei van ongewenste en oneerlijke schimmels en ik wil dat je weggaat.
Creativiteit: 6/10
Heftigheid: 3/10