9 Britse plaatsnamen die mensen altijd verkeerd zeggen
Het Verenigd Koninkrijk zit vol met vreemde plaatsnamen, en als je Engels leert in het Verenigd Koninkrijk en niet weet waarom Holborn NIET klinkt zoals het zou moeten klinken, maak je dan geen zorgen - je bent niet de enige. Hier is een lijst met Britse plaatsnamen die buitenlanders en zelfs de lokale bevolking verkeerd uitspreken (met tips om ze goed te krijgen, natuurlijk):
1. Gloucester
Laten we beginnen met een belangrijke regel: -cester wordt helemaal niet uitgesproken als 'sesster', maar als sturr. IK WEET DAT HET NERGENS OP SLAAT. Dat betekent dat de stad Gloucester in Zuidwest-Engeland niet Glow-kester of Glouw-sester heet, maar Gloss-turr. Belangrijk om te onthouden, want er is een plaats in Londen die Gloucester Road heet en het graafschap waar Gloucester in ligt heet ook Gloucestershire.
Hoe zeg je het: GLOSS-turr
2. Ruislip
Deze stad aan de westelijke rand van Londen wordt uitgesproken als rye-slip. Dat is rye niet ray of r-yee. Net als veel andere plaatsen in Groot-Brittannië komt de naam van het Oudengelse 'rysc' en 'hlȳp', wat ogenschijnlijk woorden zijn, maar er eigenlijk uitzien als een heleboel willekeurig bij elkaar gezette letters.
Hoe zeg je het: RYE-slip
3. Leicester
Het is belangrijk dat je deze naam goed uitspreekt, want er is een plek in Londen die Leicester Square heet en waar je zeker naartoe zult gaan. Britten vinden het geweldig als Amerikanen de naam van deze stad (en het graafschap waarin het ligt) proberen te zeggen, omdat ze het verkeerd uitspreken als lee-sess-tur-shurr.
Hoe zeg je het: LESS-turr
4. Holborn
Dit Londense metrostation en gebied in de buurt van Covent Garden presenteert ons de moeder van alle onuitspreekbare namen - zelfs Britten die IN HOLBORN wonen, krijgen de naam verkeerd. Het lijkt erop dat het moet worden gezegd als holl-born, maar de L en R zijn stil en de O wordt meer als een U uitgesproken. Bovendien is de U minder de U in 'burn' en meer de U in 'huh'. Schande voor degene die deze naam heeft bedacht. SCHANDE.
Hoe zeg je het: HO-bun
5. Durham
Heel inventief is dat in county Durham de stad Durham ligt, wat vrijwel iedereen in verwarring brengt. Zo erg zelfs dat wanneer er iets gebeurt in het graafschap Durham en niet in de stad Durham, de nieuwszenders het moeten specificeren door het County Durham te noemen zodat niemand in de war raakt. Want dat is volkomen logisch. Ook is de h stil.
Hoe zeg je het: DURR-am
6. Chiswick
Als je het geluk hebt in deze chique wijk van West-Londen te wonen, weet je waarschijnlijk al dat het niet zo wordt uitgesproken als het wordt gespeld. Het eerste deel is min of meer correct, hoewel het klinkt als een Z in plaats van een S (chizz) en de W in 'wick' is stil, dus het is eigenlijk chizzick. Ik weet het, het is verwarrend en absurd. Op dit punt schud ik gewoon mijn hoofd over het hele Britse dialect.
Hoe zeg je het: CHIZZ-ick
7. Lincoln
Als je denkt dat je precies weet hoe je deze stad en het graafschap Lincolnshire moet uitspreken, heb je het misschien mis: want de L is stil, dus klinkt het niet als lin-colln maar als lin-kun. Blijkbaar gebruiken Britten veel stille L's, W's en H's, omdat we ons aan niemands taalregels houden.
Hoe zeg je het: LIN-kun
8. Dulwich
In het zuiden van Londen vind je een mooie, groene wijk die populair is bij gezinnen - en die iedereen verkeerd zegt. De W is stil (om het thema van de stille letters voort te zetten) en de -ich is itch niet ikk of ish.
Hoe zeg je het: DULL-itch
9. Marlborough
Je kent deze stad waarschijnlijk niet, tenzij je Londen verlaat en het platteland intrekt, maar je kent de naam wel - er is een stad naar vernoemd in de VS, met een iets andere spelling, die ook de naam van het sigarettenmerk deelt. Volg je het nog steeds? Ondanks dat het een lange naam is, is hij eigenlijk vrij snel uitgesproken, want hij lijkt in niets op de spelling. Marl' spreek je eigenlijk uit als mall en 'borough' spreek je uit als bruh.
Hoe zeg je het: MALL-bruh