Engelstalige Megabattle: GB VS. USA VS. NZ VS. AUS VS. ZA
Jawel, hier is-ie dan: de meest epische battle in de Engelse taal sinds de pelgrims voet aan land zetten! Een debat van wereldwijde omvang. Hoe zeg je “party” in het Zuid-Afrikaans-Engels? Wat zijn “jandels”? We hebben antwoorden nodig! Laat het spel beginnen…
Uw deelnemers
Uit Groot-Brittannië: Tom
Uit Amerika: Martinique
Uit Australië: Erin
Uit Nieuw-Zeeland: Fiona
Uit Zuid-Afrika: Christine
1. Hoe gaat het?
Tom: “How’s it going?” is in Groot-Brittannië de standaard informele begroeting. Ik weet niet zo goed wat er met ‘it’ wordt bedoeld in die uitdrukking, maar ik heb hem niet bedacht, dus ik gebruik ‘m maar gewoon.’
Martinique: “Hi, how are you?” is een veelgebruikte vriendelijke uitdrukking, maar die betekent niet dat je je hele levensverhaal moet vertellen. Je reageert altijd met “Good, thanks, you?” tenzij je die persoon echt kent.
Erin: Je hoort vaak “How’re ya goin’?” waarna niet-Australiërs verbaasd opkijken, aan vervoer denken, en antwoorden met: “Um, by bus?”
Fiona: In Nieuw-Zeeland zeggen we “howzit goin?”, wat een informele manier is om je vrienden te begroeten. Als het echt goede vrienden zijn, dan moet je “Howzit goin’ bro?” zeggen.
Christine: In Zuid-Afrika zeggen we “howzit?” Het is een geweldig woord als je niet echt de energie hebt om een heel gesprek aan te gaan, maar het is wel vriendelijk genoeg zodat mensen je nog wel aardig blijven vinden. Wil je de vriendschap echt versterken, gebruik dan “Howzit ma bru?”
2. Sportschoen
T: In Engeland noemen we dat trainers, omdat je erin traint, maar we gebruiken het eigenlijk voor elke casual schoen die door een sportmerk is gemaakt.
M: Wij zeggen tennis shoes of sneakers, afhankelijk van waar in de VS je bent. De meeste Amerikanen zeggen tennis shoes, maar de mensen aan de oostkust houden het op sneakers.
E: We noemen het joggers, maar oudere mensen zeggen misschien nog sandshoes. (Hoewel dat waarschijnlijk de originele, simpele, witte canvas schoenen waren.)
F: Running shoes zijn de echte sportschoenen. Hoewel we ze running shoes noemen, kun je ze eigenlijk voor elke vorm van beweging gebruiken.
C: Tackies (ook wel uitgesproken als Takkies or Tekkies) zijn canvas schoenen met rubberen zolen. Het woord is afkomstig uit het Nederlands en het zou te maken hebben met iets wat tacky (kleverig) of sticky (plakkerig) is, wat je natuurlijk wel kunt zeggen van rubberen zolen.
3. Uitstekend
T: Het standaard Britse woord voor iets wat heel erg goed is, is cool. Maar het is nogal verwarrend dat cool ook koud, kalm of hip kan betekenen, afhankelijk van de context.
M: Je kunt cool zeggen, maar als je echt indruk wilt maken op anderen, dan kun je helemaal losgaan: iets is dan snatched, on fleek, sick of sweet. Ik weet dat de dubbele betekenis verwarrend is, maar gebruik het maar gewoon met zelfvertrouwen en steel de show.
E: Rad wordt hier veel gebruikt. Het is een afkorting van radical, het woord voor cool in de jaren 80.
F: “Sweet as!” is het Kiwi-woord (Nieuw-Zeelandse woord) voor iets wat goed of uitstekend is. Dat wordt wel verwarrend als je iets heel erg zoets sweet as wilt noemen. Ik raak in de war.
C: Kiff is het ultieme Zuid-Afrikaanse surferwoord. Het stamt af van het Nederlandse woord gif, dat iets heel anders betekent, maar nu wordt gebruikt om te laten zien hoe enthousiast Zuid-Afrikaanse surfers zijn als ze een grote golf zien.
4. Barbecue
T: Dit komt van het Spaanse woord barbacoa. In Groot-Brittannië spellen we het als barbecue, met een C. Sommige mensen denken dat je het echt spelt als BBQ, maar met die mensen praat ik niet.
M: In Amerika zeggen we barbecue, maar we spellen het meestal als BBQ. We leven niet voor niets in de 21e eeuw: alles moet ingekort worden, behalve de tijd die we hebben voor het eten natuurlijk.
E: Net als onze buren in Nieuw-Zeeland zeggen wij Australiërs ook barbie. Als er één woord is dat je aan de zomer doet denken, is dat het wel.
F: De zomer zou niet hetzelfde zijn zonder Kiwi-barbie of BBQ! Deze populaire kookmethode is eigenlijk een opeenstapeling van onze zomerse maaltijden. Steek gewoon de barbie aan en gooi de sausies (worstjes) erop!
C: Een braai is een maaltijd die op het vuur buiten is gebakken. Negeer de regen en gooi wat boerewors (worstjes) en chops (vlees) op de braai. Of nodig je vrienden uit voor een bring and braai en de jol (het feest) kan beginnen.
5. Slippers
T: Flip-flops zijn in mijn wereld die lichte, sandaalachtige dingen die je ’s zomers op het strand draagt. Gek genoeg weet ik geen andere manier om ze te beschrijven dan als flip-flops. Wat is taal toch gek!
M: Wij zeggen flip-flops voor een casual look, bijvoorbeeld voor wanneer je naar het strand gaat om te surfen. Sandals zijn wat chiquer, die draag je bijvoorbeeld op een date op een zwoele zomeravond.
E: In Australië noemen ze het thongs, maar dat moet je niet verwarren met die kleine onderbroekjes!
F: In Nieuw-Zeeland zijn jandals ’s zomers het populairste schoeisel. De logische naam komt van “Japanese sandals”, want een Kiwi is deze traditionele houten Japanse sandaal ooit in het plastic gaan maken.
C: Cool flip-flops? In Zuid-Afrika zeggen we dan “Those are some kiff slops!” Geen idee waarom ze slops heten. Misschien vond iemand ze sloppy (slordig)?
6. Vriend
T: De standaardbegroeting voor vrienden is in Groot-Brittannië mate, hoewel je dat meestal alleen voor mannen gebruikt. Bij vrouwen moet je maar gewoon hun naam noemen, want ze vinden het waarschijnlijk niet zo leuk om op dezelfde manier als jouw mannelijke vrienden begroet te worden. En dan heb je binnen no time een probleem.
M: Aangezien Amerikanen de koning op het gebied van slang zijn, kun je gewoon friend zeggen of je woordenschat naar een hoger niveau tillen met de woorden dude, bro, sis, fam of, als het je beste vriend is, bestie.
E: Australische mannen gebruiken ook vaak het woord mate. Wij vrouwen gebruiken vaak lady, vooral in geschreven communicatie, maar zowel mannen als vrouwen kiezen ook voor dude.
F: In Nieuw-Zeeland gebruiken we ook de term mate, maar meestal voor mannen onderling. Vrouwen gebruiken liever de vrouwelijkere versie: chickie.
C: Alweer een Zuid-Afrikaans-Engels woord met Nederlandse roots_._ Boet kon je vroeger letterlijk vertalen als broer en wordt vooral voor mannen gebruikt. Maar doe eens wild en gebruik de afgekorte versie bru voor wie je maar wilt.
6. Iemand plagen
T: In Engeland zeg je “to take the micky”, wat betekent dat je iemand plaagt of in de maling neemt. Dat komt van Mick, een Ier, omdat de Engelsen vaak de Ieren in de zeik namen (en terecht, om eerlijk te zijn).
M: In Amerika kun je zeggen “pulling your leg” of “yanking your chain”, maar dat is best wel ouderwets. Meestal zeg ik gewoon “I’m joking with you” of “I’m teasing you”, omdat mensen het 96% van de tijd niet doorhebben dat ik een grapje maak.
E: We zeggen “take the piss” in Australië, maar je kunt ook de term “pay someone out” gebruiken. Bijvoorbeeld: “We paid him out for wearing that awful shirt.”
F: In Nieuw-Zeeland gebruiken we ook “take the piss,” om mensen in de maling te nemen of te ridiculiseren.
C: In Zuid-Afrika gebruiken we het woord “to tune”. Oftewel, we geven iemand verdriet (“tune them grief”) of gaan nog een beetje verder en “tune people kak”.